Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Ben de orada olmak isterdim.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Thoughts

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ben de orada olmak isterdim.
हरफ
adnanayazद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Ben de orada olmak isterdim.

शीर्षक
I would like to be there, too.
अनुबाद
अंग्रेजी

Sunnybebekद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I would like to be there, too.
Validated by Chantal - 2009年 अगस्त 5日 21:48





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 5日 15:06

angelic027
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
I wish to be there

2009年 अगस्त 5日 15:16

angelic027
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
I wish to be there

2009年 अगस्त 5日 20:03

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ooh Lilian, don't be so quick, the short ones are a piece of cake for me!

I think it should be 'I wanted to be there too' instead of would like. It says ister-d-im, which is in the past tense. If it had been 'I would like to be there too' it should be 'ben de orada olmak istiyorum'

2009年 अगस्त 5日 20:13

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Oh, sorry, you are right.
I was so used to set polls immediately after checking the English in order to avoid that awful backlog that it's automatic.
Now that I know I'll have help with the evaluations I'll leave these to you, OK?

2009年 अगस्त 5日 20:54

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Hi Chantal!

If it were "I wanted", there would be used "istedim", not "isteRdim". And "istiyorum" refers to present: "I want". And this "isteRdim" refers to subjunctive mood in Turkish. If I'm a bit incorrect, I hope our Turkish experts will correct me

2009年 अगस्त 5日 21:34

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
I'm sorry Sunnybebek, I'm sure your Turkish is better than mine I just thought this was the way it worked, but let's ask a Turkish expert then!

CC: handyy

2009年 अगस्त 5日 21:45

Chantal
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 878
Ok I've found out that Sunnybebek is right!

2009年 अगस्त 6日 00:22

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Sorry, I was late. The pages were open but I was dealing with something else.

You already validated this one, but still let me explain that this one is correct as it is now.