Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-स्विडेनी - The Legend of Zelda: Phantom Hourglass Game...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीस्पेनीस्विडेनी

Category Web-site / Blog / Forum - Games

शीर्षक
The Legend of Zelda: Phantom Hourglass Game...
हरफ
max102द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

1st Floor

Ciela gives you a hot tip here: don't touch the fire in the temple, or you'll get burned. She's a brilliant fairy, indeed. Head up and to the east here. You'll come to a locked door that you have to jump past; do so, then head down to the southeastern corner of the map. Kill all of the bats in the room with side slashes and spin attacks to unlock a Small Key.

शीर्षक
The Legend of Zelda: Phantom Hourglass
अनुबाद
स्विडेनी

piasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Första våningen

Ciela ger dig ett hett tips här: rör inte vid elden i templet, då blir du bränd. Hon är en mästerlig älva, minsann. Bege dig norrut och mot öst här. Du kommer till en låst dörr som du måste hoppa förbi; gör så, bege dig sedan ner till det sydöstra hörnet på kartan. Döda alla fladdermöss i rummet med side slashes och spin attacks för att frigöra en liten nyckel.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
side slashes/ spin attacks = begrepp inom TV-spel. Har valt att inte översatt dem, då jag misstänker att de används även i svenskan.
Validated by lenab - 2009年 अगस्त 10日 18:59





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 10日 12:21

lenab
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084
Hej Pia!
Jag skulle föredra "bege dig" istället för "dra". Det låter lite mycket slang i mina öron. F.ö. toppen!!
(Detsamma gäller den andra i samma genre.)

2009年 अगस्त 10日 17:54

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Du har rätt, såklart! TACK