मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - الذكاء يظهر ÙÙŠ التصر٠الØسن Ùˆ السليم ÙÙŠ الأوقات...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Colloquial - Daily life
शीर्षक
الذكاء يظهر ÙÙŠ التصر٠الØسن Ùˆ السليم ÙÙŠ الأوقات...
हरफ
semsouma
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी
الذكاء يظهر ÙÙŠ التصر٠الØسن Ùˆ السليم ÙÙŠ الأوقات العسيرة
शीर्षक
l'intelligence
अनुबाद
फ्रान्सेली
khaleeda
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली
L'intelligence se traduit par une conduite bonne et saine dans les moments difficiles.
Validated by
Francky5591
- 2007年 मे 8日 20:16
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मे 5日 10:23
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut, khaleeda, peut-être y aurait-il moyen d'éviter la répétition de "dans" (pour un texte aussi court) en utilisant, au lieu de "se reflète dans", "se traduit par"?
Je veux bien corriger si tu es d'accord. Merci, à bientôt.
2007年 मे 5日 11:51
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Bon, alors je vais, selon le vieil adage bien connu "qui ne dit mot consent", procéder à la modification de ta traduction comme je te l'ai spécifié dans mon précédent message.
J'ai vu que tu étais connectée lorsque je t'ai adressé mon premier message, aussi je ne comprends pas pourquoi tu n'as pas daigné répondre, car ici nous sommes une communauté de traducteurs et le principe de fonctionnement est basé sur l'entraide et la communication...
2007年 मे 6日 16:25
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
la-mome et Maroki, pouvez-vous me dire pourquoi vous pensez que cette traduction n'est pas bonne?
Merci!
2007年 मे 8日 17:41
overkiller
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 18
salut Francky, la traduction de la phrase en question est bonne mais incomplète, la suivainte est plus correcte : "L'intelligence se traduit par une conduite bonne et saine dans les moments difficiles."
2007年 मे 8日 18:09
semsouma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
je vous remercie infiniment les amis
2007年 मे 8日 20:15
Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Merci overkiller!
2007年 जुलाई 19日 09:49
semsouma
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
يجب علينا طاعة الرسول صلى الله عليه و سلم أيضا