| | |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 2日 17:29 |
| | The Swedish translation is not spoken or written language. A w-b-w translation: "Hej då, tjej snygging." Is also strange and not functioning in Swedish. 'Smart' = intelligent, bright, clever; in Swedish Dessutom placeras adjektivet framför substantivet i Svenska. |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 2日 20:11 |
| | Ok, Porfyhr.
Smart... I wasn't sure. Antingen moderiktig (till exempel "smart väska", à la mode) elle slug?
¡Adiós, chica lista!
|
| | 2007年 सेप्टेम्बर 2日 20:29 |
| | But Pirulito,is this about a bag ?
I thought it was some kind of phrase said to a good looking girl when leaving.
"Hej då snygging!" Would have been my suggestion.
"Moderiktig" could be used if you are a fashion journalist.
What do you think? |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 2日 20:56 |
| daचिठ्ठीको सङ्ख्या: 2 | what does tjej mean, please? reply me in english or spanish...it refers to a girl? just goodbye clever girl??thanks |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 3日 21:13 |
| | You guys seem to be discussing the original text - what about this translation? The requester would like to know if it is correct. CC: pirulito |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 4日 02:19 |
| | Yeah, and the evaluator would like to know if it is correct too. And if not, why. Thanks. CC: pirulito |
| | 2007年 सेप्टेम्बर 4日 13:15 |
| | Porfyhr, could you please explain (in English) why you voted against this translation? |