Käännös - Ruotsi-Espanja - Hej dà tjej smart!Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Kirje / Sähköposti Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | Teksti Lähettäjä da | Alkuperäinen kieli: Ruotsi
Hej dà tjej smart! | | |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
¡Adiós, chica lista! | | hej då (saludo de despedida) = chao, adiós. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 5 Syyskuu 2007 13:24
Viimeinen viesti | | | | | 2 Syyskuu 2007 17:29 | | | The Swedish translation is not spoken or written language. A w-b-w translation: "Hej då, tjej snygging." Is also strange and not functioning in Swedish. 'Smart' = intelligent, bright, clever; in Swedish Dessutom placeras adjektivet framför substantivet i Svenska. | | | 2 Syyskuu 2007 20:11 | | | Ok, Porfyhr.
Smart... I wasn't sure. Antingen moderiktig (till exempel "smart väska", à la mode) elle slug?
¡Adiós, chica lista!
| | | 2 Syyskuu 2007 20:29 | | | But Pirulito,is this about a bag ?
I thought it was some kind of phrase said to a good looking girl when leaving.
"Hej då snygging!" Would have been my suggestion.
"Moderiktig" could be used if you are a fashion journalist.
What do you think? | | | 2 Syyskuu 2007 20:56 | | daViestien lukumäärä: 2 | what does tjej mean, please? reply me in english or spanish...it refers to a girl? just goodbye clever girl??thanks | | | 3 Syyskuu 2007 21:13 | | | You guys seem to be discussing the original text - what about this translation? The requester would like to know if it is correct. CC: pirulito | | | 4 Syyskuu 2007 02:19 | | guilonViestien lukumäärä: 1549 | Yeah, and the evaluator would like to know if it is correct too. And if not, why. Thanks. CC: pirulito | | | 4 Syyskuu 2007 13:15 | | | Porfyhr, could you please explain (in English) why you voted against this translation? |
|
|