Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Hej dà tjej smart!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語英語 スペイン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hej dà tjej smart!
テキスト
da様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Hej dà tjej smart!
翻訳についてのコメント
british english

タイトル
¡Adiós, chica lista!
翻訳
スペイン語

pirulito様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Adiós, chica lista!
翻訳についてのコメント
hej då (saludo de despedida) = chao, adiós.
最終承認・編集者 guilon - 2007年 9月 5日 13:24





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 2日 17:29

Porfyhr
投稿数: 793
The Swedish translation is not spoken or written language. A w-b-w translation: "Hej då, tjej snygging." Is also strange and not functioning in Swedish.
'Smart' = intelligent, bright, clever; in Swedish
Dessutom placeras adjektivet framför substantivet i Svenska.

2007年 9月 2日 20:11

pirulito
投稿数: 1180
Ok, Porfyhr.

Smart... I wasn't sure. Antingen moderiktig (till exempel "smart väska", à la mode) elle slug?


¡Adiós, chica lista!


2007年 9月 2日 20:29

Porfyhr
投稿数: 793
But Pirulito,is this about a bag ?

I thought it was some kind of phrase said to a good looking girl when leaving.

"Hej då snygging!" Would have been my suggestion.

"Moderiktig" could be used if you are a fashion journalist.

What do you think?

2007年 9月 2日 20:56

da
投稿数: 2
what does tjej mean, please? reply me in english or spanish...it refers to a girl? just goodbye clever girl??thanks

2007年 9月 3日 21:13

kafetzou
投稿数: 7963
You guys seem to be discussing the original text - what about this translation? The requester would like to know if it is correct.

CC: pirulito

2007年 9月 4日 02:19

guilon
投稿数: 1549
Yeah, and the evaluator would like to know if it is correct too. And if not, why. Thanks.

CC: pirulito

2007年 9月 4日 13:15

kafetzou
投稿数: 7963
Porfyhr, could you please explain (in English) why you voted against this translation?