| |
|
翻訳 - スウェーデン語-スペイン語 - Hej dà tjej smart!現状 翻訳
カテゴリ 手紙 / 電子メール この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | | テキスト da様が投稿しました | 原稿の言語: スウェーデン語
Hej dà tjej smart! | | |
|
| | | 翻訳の言語: スペイン語
¡Adiós, chica lista! | | hej då (saludo de despedida) = chao, adiós. |
|
最終承認・編集者 guilon - 2007年 9月 5日 13:24
最新記事 | | | | | 2007年 9月 2日 17:29 | | | The Swedish translation is not spoken or written language. A w-b-w translation: "Hej dÃ¥, tjej snygging." Is also strange and not functioning in Swedish. 'Smart' = intelligent, bright, clever; in Swedish Dessutom placeras adjektivet framför substantivet i Svenska. | | | 2007年 9月 2日 20:11 | | | Ok, Porfyhr.
Smart... I wasn't sure. Antingen moderiktig (till exempel "smart väska", à la mode) elle slug?
¡Adiós, chica lista!
| | | 2007年 9月 2日 20:29 | | | But Pirulito,is this about a bag ?
I thought it was some kind of phrase said to a good looking girl when leaving.
"Hej då snygging!" Would have been my suggestion.
"Moderiktig" could be used if you are a fashion journalist.
What do you think? | | | 2007年 9月 2日 20:56 | | | what does tjej mean, please? reply me in english or spanish...it refers to a girl? just goodbye clever girl??thanks | | | 2007年 9月 3日 21:13 | | | You guys seem to be discussing the original text - what about this translation? The requester would like to know if it is correct. CC: pirulito | | | 2007年 9月 4日 02:19 | | | Yeah, and the evaluator would like to know if it is correct too. And if not, why. Thanks. CC: pirulito | | | 2007年 9月 4日 13:15 | | | Porfyhr, could you please explain (in English) why you voted against this translation? |
|
| |
|