Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Portuguese brazilian-Esperanto - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrenchEnglishSpanishEsperantoItalianPortugueseJapaneseGreekGerman

กลุ่ม Thoughts - Society / People / Politics

Title
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
Text
Submitted by Lucila
Source language: Portuguese brazilian

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
Remarks about the translation
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

Title
La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ...
Translation
Esperanto

Translated by alireza
Target language: Esperanto

Humileco, tolereco, pardono kaj kompreno estas la sekreto de la feliĉeco. Kune la saĝeco kulminas en la sukceso.
Validated by goncin - 6 February 2008 16:19





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

4 February 2008 22:07

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
alireza,

Ŝajnas al mi, ke via traduko estus plej bona sen la unua difina artikolo en la unua frazo. "Humileco" kaj "tolereco" povos esti plej bonaj ol "humilo" kaj "toleremo", kion vi pensas? Fine, la dua frazo devus esti io kiel "Kune la saĝeco kulminas en la sukceso".

Bonvolu modifu, se plaĉas al vi. Dankon!



5 February 2008 15:30

alireza
จำนวนข้อความ: 49
Saluton,
unue mi tre dankas vin pro via amika mesaĝo pri mia traduko. Jes, eble ĝi estas pli bona el mia traduko sed mi volas diri ion al vi: Kiam vi volas traduki ekzemple la Germanan tekston "Freundlichkeit ist meine gute Idee." en Angla, gramatike vi havas nur unu formo: "Friendship is my good Idea.", sed en Esperanto gramatike vi povas traduki ĝin minimume en du forma konforme kun via patrina lingvo ĉar Esperanto ne havas nur unu deva formo kaj vi povas libere traduki kaj diri vortojn (sed korekte), do nia ek-a teksto estus: "Amikeco estas mia bona ideo." kaj "Amikeco estas bona ideo de mi." nur laŭ via denaska lingvo.
Dankegon
Alireza Komaji