Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - vay çok

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
vay çok
Text
Submitted by dew20
Source language: Turkish

vaayy çok iii ya nası oldu böyle nası kara verdin seninle gurur duyuyorum inan çok mutlu oldum

Title
Wow,very good!
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Wow, very good! How did this work out like this? How did you decide this? I'm proud of you. Believe me, this has made me very happy.
Remarks about the translation
'kara' is probably a typo, i translated as 'karar'
'give black' makes no sense
Validated by dramati - 6 April 2008 06:36





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

5 April 2008 20:28

svaroga
จำนวนข้อความ: 2
"this has made" yerine "this made me" veya "this makes me" daha doÄŸru olur.

5 April 2008 20:38

cesur_civciv
จำนวนข้อความ: 268
Türkçenin nüansını iyice çevirlememiş. Yani bu çeviri çok sert!

5 April 2008 21:25

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
merhaba, ilginiz icin cok tesekurler

'this made me' mutlu yapan olay, ve mutlu olmak durumu ikiside sona ermis anlamina gelir
'this makes me' olay ve etkisi(mutluluk) halen suruyor anlamina gelir
'this has made me' olay bitmis ama etkisi degil anlamina gelir

maalesef:-( kaynak'tan son iki olanaktan neden birisi oburunden daha uygun olmasi cozulmuyor

eksik olan 'very'=cok 'u ekledim

5 April 2008 22:41

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

5 April 2008 22:43

mygunes
จำนวนข้อความ: 221
dear dramati this translation is not complete.

vaay not was translated. vaay must be translate as "wow!" because is exuitant exclamation.

6 April 2008 06:35

dramati
จำนวนข้อความ: 972
Thank you, we will make a quick change and add it.

6 April 2008 14:21

thathavieira
จำนวนข้อความ: 2247
Do you still need an admin to check this?