Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Lithuanian-English - Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: LithuanianEnglish

กลุ่ม Letter / Email

Title
Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i...
Text
Submitted by syza
Source language: Lithuanian

Esu suplanavusi savaitgali. Sestadieni eitume i kina, dar galetume eiti i baseina . Sekmadieni su mano teciu galetume apvazineti mano krasto muziejus ir kitas idomes vietoves.As turesiu vasara isvaziuoti i kita saly su savo sokiu kolektyvu. Sestadieny tetis sake, kad vaziuosiu pas mociute ten reikes sodinti svogunus. O sekmadieni vel grysiu namo. Kaskur apie 7 valanda vakare tureciau susitikti su drauge. Kai tik grysiu as tau paskambinsiu ir susitarsime del tavo atvaziavimo pas mane.
Remarks about the translation
kad vardai yra du. Akvile ir Dovile.
.vetimo anglu -britu.

Title
I've planned the weekend.
Translation
English

Translated by ollka
Target language: English

I've planned the weekend. On Saturday we would go to the cinema, we could also go to the swimming pool. On Sunday we could drive with my dad to the museums of my region and other places of interest. I will have to go abroad in the summer with the dance group I am in. On Saturday dad says I will have to go to my grandma's, where we will plant onions. I will return home on Sunday. About 7 pm I should meet with a friend. I will call you as soon as I'm back so we can discuss your visit to my place.
Validated by lilian canale - 24 June 2008 18:14





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

19 June 2008 00:51

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Ollka,

This must be homework and the requester just logged in that day, anyway, once again since you did the translation...Let's evaluate it.

Just the last sentence is not clear.
"...so we can discuss your visit with me."

19 June 2008 16:03

ollka
จำนวนข้อความ: 149
I mean "we can discuss your visit to my place".
Also, I don't think this is homework. More like a letter, in my opinion.

19 June 2008 16:40

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"you visit to my place" sounds better to me.

19 June 2008 18:24

ollka
จำนวนข้อความ: 149
Okay, edited it.