| |
|
Translation - Spanish-Swedish - Vamos Betis campeón.Current status Translation
This text is available in the following languages:
กลุ่ม Free writing - Sports This translation request is "Meaning only". | | Text Submitted by fiob | Source language: Spanish
Vamos Betis campeón | Remarks about the translation | <edit> "Vamo beti campeon!" with "Vamos Betis campeón"</edit> (10/04/francky on a pirulito's notification) |
|
| | TranslationSwedish Translated by pirulito | Target language: Swedish
Heja Betis, mästarna | Remarks about the translation | Go Betis champion! Real Betis är en spansk fotbollsklubb från Sevilla.
En alternativ översättning= Heja fram Betis, bli mästarna
|
|
Validated by pias - 10 October 2008 13:04
ตอบล่าสุด | | | | | 4 October 2008 23:48 | | | | | | 7 October 2008 22:26 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Gullig bild
pirulito,
då jag inte förstår spanska så får det bli en omröstning här. Jag tycker dock att du ska ändra "mästaren" --> "mästarna".
| | | 7 October 2008 22:27 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | | | | 8 October 2008 00:16 | | | Hej snyggin!
Mmm... Ordet "campeón" (champion) är i singular. | | | 8 October 2008 08:06 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Aha, jag täkte sÃ¥ här att ett fotbollslag, idrottslag brukar ju bestÃ¥ av flera personer.
1 person --> mästaren
flera personer --> mästarna
Hänger du med? | | | 8 October 2008 20:14 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | | | | 9 October 2008 03:48 | | | Heja, heja, heja Betis! They expect that soccer club "Betis" becomes the Champion.
Go, Betis, Champion! | | | 8 October 2008 21:06 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Lena,
du förstÃ¥r bÃ¥de spanska och svenska ...hjäälp! CC: pirulito lenab | | | 8 October 2008 21:24 | | | Om det ska vara i bestämd form bör det vara mästarna, eftersom man Ã¥syftar spelarna. Men det bästa vore kanske att ha det i obestämd form: Heja Betis, mästare. ??? | | | 8 October 2008 21:27 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | | | | 9 October 2008 05:12 | | | In Spanish "campeón" can be both a person or an institution, a team, and its plural is "campeones". But "champion team" or "champion players" is ok, there is not much difference.
Jag ber om förlÃ¥telse om jag har sagt nÃ¥got dumt. | | | 9 October 2008 08:28 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Oroa dig inte pirulito, du har väl inte sagt nÃ¥got fel ...ett litet stavfel, det är allt.
Bara en fråga före godkännande, är detta i bestämd form? (definite form)
Liksom Lena påpekade:
bestämd form - Heja Betis, mästarna
obestämd form - Heja Betis, mästare | | | 10 October 2008 00:33 | | | Aj då, ett substantiv i bestämd form pluralis... det låter bra på svenska?
Som tack får du en puss!
| | | 10 October 2008 13:02 | | piasจำนวนข้อความ: 8114 | Det lÃ¥ter bra pirulito!
|
|
| |
|