Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-Spanish - En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishSpanish

This translation request is "Meaning only".
Title
En vanlig dag för en 15-årig chilenska
Text
Submitted by bbahar
Source language: Swedish

En vanlig dag för en 15-årig chilenska

Title
Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Translation
Spanish

Translated by goncin
Target language: Spanish

Un día cualquiera para una chilena de 15 años
Remarks about the translation
cualquiera = común, ordinario.
Validated by lilian canale - 22 October 2008 15:39





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

20 October 2008 15:04

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Sueco também?

20 October 2008 15:14

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
"Osmosis" de Cucumis.org. Fue necesario sólo buscar por "vanlig" en un diccionario, el resto lo pude deducir.

CC: lilian canale

22 October 2008 13:04

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Minha única dúvida aqui é se o sueco de fato tem (ou não) uma forma feminina e masculina de "chilenska"? Em dinamarquês, o adjetivo/substantivo não muda. Me parece - mas não tenho certeza - que "chilenska" poderia se referir tanto a uma menina como a um menino...?

CC: lenab

22 October 2008 14:05

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Você tem razão, Anita, "chilenska" pertence ao gênero comum. Editando...

22 October 2008 15:09

Buscalle
จำนวนข้อความ: 1
"Chilenska" is determinable to female sex.

22 October 2008 15:12

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Hah, agora não sei! :-) Eu queria saber da lenab o que ela acha. E já que escrevi meu recado para ela em português (dooh), deixa eu escrever em inglês tb!

lenab: could you please tell us if "chilenska" is a female Chilean person or if it can refer to both of the sexes?

CC: lenab

22 October 2008 15:22

pias
จำนวนข้อความ: 8113
Anita, (I'm not Lena) but "chilenska" here is for a girl! "Chilenare" is for both female and male.

22 October 2008 15:27

Anita_Luciano
จำนวนข้อความ: 1670
Thank you for clearing that out pias! :-)

Sorry, Goncin, for all this mess. Your first version was the correct one. (I should have learned by now that you cannot always trust your instincts when comparing Danish and Swedish....)



22 October 2008 15:33

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Hehe! My "osmosis" instinct is better than any dictionary.