Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - anger

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Title
anger
Text
Submitted by bemol
Source language: Turkish

tutu merhaba benim ingilizcem çok az ondan dolayı seninle telefonda konuşamiyorum vede çok üzülüyorum kusura bakma resim konusunda ise önemli deyil sen rahat ol hiçbir beklentim yoksizler çok iyi insanlarsınız benim için o yeterlı zaten sen kendini üzme lütfen şu veya bu diye kafana takma

Title
Hi Tutu, I have a little English
Translation
English

Translated by cheesecake
Target language: English

Hi Tutu, I know little English that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about that photo issue... it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are really nice people and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you .
Remarks about the translation
calm down/ feel relieved
Validated by lilian canale - 28 October 2009 10:35





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 October 2009 13:44

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi cheese, just a few corrections:

Hi Tutu, I know little English, that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about the photo affair...(?) it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are a really nice person and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you.

What do you mean by "photo affair"?

27 October 2009 19:51

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Hi lilian,

"the photo affair" I think there is a problem with a photo ( maybe they discuss about it) and the writer wants to summarize the whole thing by saying "the photo affair" but I know that the word 'affair' may seem weird. Can we say "the photo thing/ stuff/ subject" ? Or maybe only "about the photo" ?

She also means that "you (all) are really nice people" so should I add "all" here?

27 October 2009 21:29

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hum..."the photo issue" would sound better

If that line is plural "you", then it's fine

27 October 2009 21:40

cheesecake
จำนวนข้อความ: 980
Edits done