Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - anger

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
anger
متن
bemol پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

tutu merhaba benim ingilizcem çok az ondan dolayı seninle telefonda konuşamiyorum vede çok üzülüyorum kusura bakma resim konusunda ise önemli deyil sen rahat ol hiçbir beklentim yoksizler çok iyi insanlarsınız benim için o yeterlı zaten sen kendini üzme lütfen şu veya bu diye kafana takma

عنوان
Hi Tutu, I have a little English
ترجمه
انگلیسی

cheesecake ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hi Tutu, I know little English that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about that photo issue... it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are really nice people and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you .
ملاحظاتی درباره ترجمه
calm down/ feel relieved
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 28 اکتبر 2009 10:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2009 13:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi cheese, just a few corrections:

Hi Tutu, I know little English, that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about the photo affair...(?) it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are a really nice person and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you.

What do you mean by "photo affair"?

27 اکتبر 2009 19:51

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Hi lilian,

"the photo affair" I think there is a problem with a photo ( maybe they discuss about it) and the writer wants to summarize the whole thing by saying "the photo affair" but I know that the word 'affair' may seem weird. Can we say "the photo thing/ stuff/ subject" ? Or maybe only "about the photo" ?

She also means that "you (all) are really nice people" so should I add "all" here?

27 اکتبر 2009 21:29

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum..."the photo issue" would sound better

If that line is plural "you", then it's fine

27 اکتبر 2009 21:40

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Edits done