Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - anger

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
anger
Tекст
Добавлено bemol
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

tutu merhaba benim ingilizcem çok az ondan dolayı seninle telefonda konuşamiyorum vede çok üzülüyorum kusura bakma resim konusunda ise önemli deyil sen rahat ol hiçbir beklentim yoksizler çok iyi insanlarsınız benim için o yeterlı zaten sen kendini üzme lütfen şu veya bu diye kafana takma

Статус
Hi Tutu, I have a little English
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hi Tutu, I know little English that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about that photo issue... it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are really nice people and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you .
Комментарии для переводчика
calm down/ feel relieved
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Октябрь 2009 10:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Октябрь 2009 13:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cheese, just a few corrections:

Hi Tutu, I know little English, that's why I cannot talk to you on the phone and I feel very sorry, excuse me. And about the photo affair...(?) it doesn't matter, calm down, I don't have any expectation. You are a really nice person and that's enough for me. Please don't get upset, don't let this or that get to you.

What do you mean by "photo affair"?

27 Октябрь 2009 19:51

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi lilian,

"the photo affair" I think there is a problem with a photo ( maybe they discuss about it) and the writer wants to summarize the whole thing by saying "the photo affair" but I know that the word 'affair' may seem weird. Can we say "the photo thing/ stuff/ subject" ? Or maybe only "about the photo" ?

She also means that "you (all) are really nice people" so should I add "all" here?

27 Октябрь 2009 21:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hum..."the photo issue" would sound better

If that line is plural "you", then it's fine

27 Октябрь 2009 21:40

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Edits done