Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Greek-English - εσυ δεν κοιμασαι με το Solon 2 χρονια. Εγω επι...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GreekEnglish

กลุ่ม Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
εσυ δεν κοιμασαι με το Solon 2 χρονια. Εγω επι...
Text
Submitted by khalili
Source language: Greek

εσυ δεν κοιμασαι με το Solon 2 χρονια. Εγω επι χρονια, κοιμομασταν μια φορα το 3μηνο, μετα το 9μηνο και μετα το κοψαμε. Ξερουμε αν ο συντροφος μας μάς θελει ή οχι ή το κανει μετο ζορι. Ο Babis καταλαβαινε οτι του καθομαι και ουσιαστικα δεν το θελω πραγματικα
Θελω να πω οτι αυτη ξερει οτι ο σ ειναι κοντα της με το ζορι.

Title
You haven't slept with Solon for 2 years.
Translation
English

Translated by quijote1971
Target language: English

You haven't slept with Solon for 2 years. I haven't for years, we used to do it every 3 months, then every 9 months and then we just stopped. We know if our partner desires us or not or if they do it against their will. Babis knew that I would do it but that I actually didn't really want it. I mean, she knows that S. is with her against his will.
Validated by User10 - 5 May 2012 20:24





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

9 April 2012 17:57

Aledana
จำนวนข้อความ: 4
You haven't slept with Solon for two years. Me too, I haven't for years.WE are used to do it every three months, then every nine months and then we just stopped.......

9 April 2012 18:00

quijote1971
จำนวนข้อความ: 16
I don't agree with "me too" and "we are used to"...

14 April 2012 19:52

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
I would accept to do it --> I would do it

Otherwise, this is a really good translation.

28 April 2012 05:22

dionyq
จำนวนข้อความ: 12
You haven't slept with Solon for 2 years. But I used to do it for years, once every 3 months, then every 9 months and then we stopped. We know if our partner desires us or not or if he does it by force. Babis knew that I was accepting without really wanting it. What I mean is that she knows that S. is with her by force.