Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-French - Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglish

กลุ่ม Colloquial

Title
Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle...
Text
Submitted by déception
Source language: Turkish

Slm sana cevap yazmak istemiyordum seninle gelince herseyi yüzyüze konusmak istiyorum seni anliyorum suçluyum hataliyim ama sana okadar abarttlilarki herseyi hiç bir sey düsündügün kadar degil. Beni benlen birakmadin bunu senden çok istedim. Sen benin için çok özeldin, seni çok sevdiydim ama bu sevgiyide sen bittirdin önce, ben hatamin ne oldugunu çok iyi biliyorum. Yanlisimida kabul ediyorum. Sen benin için ne düsünürsen düsun ama sen benin için hala bana çok özelsin.

Title
slm sana cevap yazmak istemiyordum
Translation
French

Translated by aysunca
Target language: French

Salut, je ne voulais pas t'écrire de réponse, je voulais te parler en face à face à ton arrivée. Je te comprends, je suis fautif mais ils ont tellement grossi les choses que rien n'est comme tu le penses. Tu ne m'as pas laissé seul avec moi-même, je te l'ai tellement demandé. Tu étais très spéciale pour moi, je t'ai beaucoup aimée, mais c'est d'abord toi qui a fini aussi cet amour, je sais très bien quelle est mon erreur et je la reconnais. Quoi que tu penses sur moi tu es toujours très spéciale pour moi.
Validated by Francky5591 - 2 October 2007 21:18





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

2 October 2007 07:30

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Salut aysunca

Le français est très bon.

Je ne comprends pas ce que tu veux dire par:

"Tu ne m'as pas laissé en moi"

2 October 2007 10:05

Francky5591
จำนวนข้อความ: 12396
J'ai modifié le plus que parfait ("je t'avais beaucoup aimée..." avec le passé composé ("je t'ai beaucoup aimée", vu que le reste était déjà au passé composé (" c'est toi qui a brisé cet amour"...)

2 October 2007 14:20

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
'Ci Francky

T'as parfaitement raison

2 October 2007 18:13

aysunca
จำนวนข้อความ: 34
tu as raison francky mais j'ai voulu respecter le texte à la lettre.