Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-English - informazione ad un'albergatore

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianSpanishEnglish

กลุ่ม Colloquial

Title
informazione ad un'albergatore
Text
Submitted by mojitougo
Source language: Italian

buona sera sono ugo,volevo sapere se avete un locale dove sia possibile lasciare i bagagli per la giornata di domani.Così da poter girare la città senza valigia in attesa del volo di rientro che è alle 20.Può indicare loro dove si trova?
Remarks about the translation
spiegare ad un'albergatore di madrid se si può lasciare il bagaglio in hotel anche se la camera è già stata liberata.

Title
Cumbersome luggage
Translation
English

Translated by Tantine
Target language: English

Good evening, I'm Ugo, I would like to know if you have a place where it would be possible to leave luggage for the day, tomorrow. It would be easier to go round town without suitcases, whilst waiting for the return flight which is at 8pm. Is it possible to let them know where it is to be found?
Validated by kafetzou - 25 August 2007 20:17





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

25 August 2007 20:00

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Hi Tantine

I changed "premises" to "a place" - I think "premises" usually refers to a whole building.

25 August 2007 20:38

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hi Kafetzou,

That seems OK to me, it's true that premises is a bit too big, they are more talking about a cubby hole!!

Bises
Tantine

25 August 2007 23:36

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Or just a few inches behind the reception desk.

26 August 2007 07:07

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
Hehe,

Only for a vanity case then!

In French an overnight bag is called a "baise-en-ville" (f*ck-in-town) Terribly naughty these Frenchies.

bises
Tantine

26 August 2007 13:52

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Scandalous!

26 August 2007 19:30

Tantine
จำนวนข้อความ: 2747
I'd even say "How shocking"

27 August 2007 01:16

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963