Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Испанский - Mi angel, abierto mis ojos

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийШведский

Статус
Mi angel, abierto mis ojos
Текст для перевода
Добавлено Bebisen88
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

Mi angel, abierto mis ojos
Комментарии для переводчика
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
14 Январь 2008 19:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Январь 2008 15:04

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Январь 2008 19:15

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

16 Январь 2008 12:26

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

16 Январь 2008 14:12

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Thank you Pirulito!

16 Январь 2008 14:54

smy
Кол-во сообщений: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

16 Январь 2008 15:48

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

16 Январь 2008 15:49

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

16 Январь 2008 16:02

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

16 Январь 2008 16:14

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

16 Январь 2008 16:28

smy
Кол-во сообщений: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

16 Январь 2008 19:29

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

16 Январь 2008 20:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

17 Январь 2008 10:14

smy
Кол-во сообщений: 2481
I know Kafetzou I was joking

17 Январь 2008 20:00

Bebisen88
Кол-во сообщений: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

17 Январь 2008 20:27

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

17 Январь 2008 20:29

Bebisen88
Кол-во сообщений: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

18 Январь 2008 03:43

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

18 Январь 2008 08:01

hencom999
Кол-во сообщений: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

18 Январь 2008 08:10

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

18 Январь 2008 15:10

Bebisen88
Кол-во сообщений: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
Читать дальше