| | |
| | 2008년 1월 15일 15:04 |
| | |
| | 2008년 1월 15일 19:15 |
| | It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb. |
| | 2008년 1월 16일 12:26 |
| | Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:
- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)
- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.
|
| | 2008년 1월 16일 14:12 |
| | |
| | 2008년 1월 16일 14:54 |
| smy게시물 갯수: 2481 | Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right? |
| | 2008년 1월 16일 15:48 |
| | How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation? |
| | 2008년 1월 16일 15:49 |
| | smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first. |
| | 2008년 1월 16일 16:02 |
| | Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".
I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion. |
| | 2008년 1월 16일 16:14 |
| | I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?
BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ... |
| | 2008년 1월 16일 16:28 |
| smy게시물 갯수: 2481 | Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon |
| | 2008년 1월 16일 19:29 |
| | I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try. |
| | 2008년 1월 16일 20:45 |
| | It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too. |
| | 2008년 1월 17일 10:14 |
| smy게시물 갯수: 2481 | I know Kafetzou I was joking |
| | 2008년 1월 17일 20:00 |
| | I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text.. |
| | 2008년 1월 17일 20:27 |
| | Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly? |
| | 2008년 1월 17일 20:29 |
| | yhee i coppyd it direktly from msn
|
| | 2008년 1월 18일 03:43 |
| | Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say? |
| | 2008년 1월 18일 08:01 |
| | Hi
Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like
"My angel, you opened my eyes"
I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation
Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik |
| | 2008년 1월 18일 08:10 |
| | Yes, hencom999, I think I agree with you. |
| | 2008년 1월 18일 15:10 |
| | yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you |