Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스페인어 - Mi angel, abierto mis ojos

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

제목
Mi angel, abierto mis ojos
번역될 본문
Bebisen88에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Mi angel, abierto mis ojos
이 번역물에 관한 주의사항
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
2008년 1월 14일 19:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 15일 15:04

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

2008년 1월 15일 19:15

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

2008년 1월 16일 12:26

pirulito
게시물 갯수: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

2008년 1월 16일 14:12

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Thank you Pirulito!

2008년 1월 16일 14:54

smy
게시물 갯수: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

2008년 1월 16일 15:48

kafetzou
게시물 갯수: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

2008년 1월 16일 15:49

kafetzou
게시물 갯수: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

2008년 1월 16일 16:02

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

2008년 1월 16일 16:14

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

2008년 1월 16일 16:28

smy
게시물 갯수: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

2008년 1월 16일 19:29

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

2008년 1월 16일 20:45

kafetzou
게시물 갯수: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

2008년 1월 17일 10:14

smy
게시물 갯수: 2481
I know Kafetzou I was joking

2008년 1월 17일 20:00

Bebisen88
게시물 갯수: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

2008년 1월 17일 20:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

2008년 1월 17일 20:29

Bebisen88
게시물 갯수: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

2008년 1월 18일 03:43

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

2008년 1월 18일 08:01

hencom999
게시물 갯수: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

2008년 1월 18일 08:10

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

2008년 1월 18일 15:10

Bebisen88
게시물 갯수: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
더보기