Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Spaniolă - Mi angel, abierto mis ojos

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăSuedeză

Titlu
Mi angel, abierto mis ojos
Text de tradus
Înscris de Bebisen88
Limba sursă: Spaniolă

Mi angel, abierto mis ojos
Observaţii despre traducere
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
14 Ianuarie 2008 19:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Ianuarie 2008 15:04

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Ianuarie 2008 19:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

16 Ianuarie 2008 12:26

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

16 Ianuarie 2008 14:12

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Thank you Pirulito!

16 Ianuarie 2008 14:54

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

16 Ianuarie 2008 15:48

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

16 Ianuarie 2008 15:49

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

16 Ianuarie 2008 16:02

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

16 Ianuarie 2008 16:14

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

16 Ianuarie 2008 16:28

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

16 Ianuarie 2008 19:29

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

16 Ianuarie 2008 20:45

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

17 Ianuarie 2008 10:14

smy
Numărul mesajelor scrise: 2481
I know Kafetzou I was joking

17 Ianuarie 2008 20:00

Bebisen88
Numărul mesajelor scrise: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

17 Ianuarie 2008 20:27

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

17 Ianuarie 2008 20:29

Bebisen88
Numărul mesajelor scrise: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

18 Ianuarie 2008 03:43

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

18 Ianuarie 2008 08:01

hencom999
Numărul mesajelor scrise: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

18 Ianuarie 2008 08:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

18 Ianuarie 2008 15:10

Bebisen88
Numărul mesajelor scrise: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
mai multe