Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Espagnol - Mi angel, abierto mis ojos

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolSuédois

Titre
Mi angel, abierto mis ojos
Texte à traduire
Proposé par Bebisen88
Langue de départ: Espagnol

Mi angel, abierto mis ojos
Commentaires pour la traduction
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
14 Janvier 2008 19:35





Derniers messages

Auteur
Message

15 Janvier 2008 15:04

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Janvier 2008 19:15

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

16 Janvier 2008 12:26

pirulito
Nombre de messages: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

16 Janvier 2008 14:12

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Thank you Pirulito!

16 Janvier 2008 14:54

smy
Nombre de messages: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

16 Janvier 2008 15:48

kafetzou
Nombre de messages: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

16 Janvier 2008 15:49

kafetzou
Nombre de messages: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

16 Janvier 2008 16:02

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

16 Janvier 2008 16:14

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

16 Janvier 2008 16:28

smy
Nombre de messages: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

16 Janvier 2008 19:29

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

16 Janvier 2008 20:45

kafetzou
Nombre de messages: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

17 Janvier 2008 10:14

smy
Nombre de messages: 2481
I know Kafetzou I was joking

17 Janvier 2008 20:00

Bebisen88
Nombre de messages: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

17 Janvier 2008 20:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

17 Janvier 2008 20:29

Bebisen88
Nombre de messages: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

18 Janvier 2008 03:43

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

18 Janvier 2008 08:01

hencom999
Nombre de messages: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

18 Janvier 2008 08:10

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

18 Janvier 2008 15:10

Bebisen88
Nombre de messages: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
Lire la suite