| | |
| | 15 كانون الثاني 2008 15:04 |
| | |
| | 15 كانون الثاني 2008 19:15 |
| | It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb. |
| | 16 كانون الثاني 2008 12:26 |
| | Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:
- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)
- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.
|
| | 16 كانون الثاني 2008 14:12 |
| | |
| | 16 كانون الثاني 2008 14:54 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right? |
| | 16 كانون الثاني 2008 15:48 |
| | How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation? |
| | 16 كانون الثاني 2008 15:49 |
| | smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first. |
| | 16 كانون الثاني 2008 16:02 |
| | Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".
I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion. |
| | 16 كانون الثاني 2008 16:14 |
| | I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?
BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ... |
| | 16 كانون الثاني 2008 16:28 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon |
| | 16 كانون الثاني 2008 19:29 |
| | I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try. |
| | 16 كانون الثاني 2008 20:45 |
| | It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too. |
| | 17 كانون الثاني 2008 10:14 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | I know Kafetzou I was joking |
| | 17 كانون الثاني 2008 20:00 |
| | I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text.. |
| | 17 كانون الثاني 2008 20:27 |
| | Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly? |
| | 17 كانون الثاني 2008 20:29 |
| | yhee i coppyd it direktly from msn
|
| | 18 كانون الثاني 2008 03:43 |
| | Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say? |
| | 18 كانون الثاني 2008 08:01 |
| | Hi
Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like
"My angel, you opened my eyes"
I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation
Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik |
| | 18 كانون الثاني 2008 08:10 |
| | Yes, hencom999, I think I agree with you. |
| | 18 كانون الثاني 2008 15:10 |
| | yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you |