Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - स्पेनी - Mi angel, abierto mis ojos

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीस्विडेनी

शीर्षक
Mi angel, abierto mis ojos
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
Bebisen88द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

Mi angel, abierto mis ojos
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
2008年 जनवरी 14日 19:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 15日 15:04

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

2008年 जनवरी 15日 19:15

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

2008年 जनवरी 16日 12:26

pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

2008年 जनवरी 16日 14:12

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Thank you Pirulito!

2008年 जनवरी 16日 14:54

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

2008年 जनवरी 16日 15:48

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

2008年 जनवरी 16日 15:49

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

2008年 जनवरी 16日 16:02

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

2008年 जनवरी 16日 16:14

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

2008年 जनवरी 16日 16:28

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

2008年 जनवरी 16日 19:29

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

2008年 जनवरी 16日 20:45

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

2008年 जनवरी 17日 10:14

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I know Kafetzou I was joking

2008年 जनवरी 17日 20:00

Bebisen88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

2008年 जनवरी 17日 20:27

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

2008年 जनवरी 17日 20:29

Bebisen88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

2008年 जनवरी 18日 03:43

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

2008年 जनवरी 18日 08:01

hencom999
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

2008年 जनवरी 18日 08:10

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

2008年 जनवरी 18日 15:10

Bebisen88
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
बाँकि