Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Spagnolo - Mi angel, abierto mis ojos

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloSvedese

Titolo
Mi angel, abierto mis ojos
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Bebisen88
Lingua originale: Spagnolo

Mi angel, abierto mis ojos
Note sulla traduzione
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
14 Gennaio 2008 19:35





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

15 Gennaio 2008 15:04

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Gennaio 2008 19:15

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

16 Gennaio 2008 12:26

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

16 Gennaio 2008 14:12

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Thank you Pirulito!

16 Gennaio 2008 14:54

smy
Numero di messaggi: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

16 Gennaio 2008 15:48

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

16 Gennaio 2008 15:49

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

16 Gennaio 2008 16:02

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

16 Gennaio 2008 16:14

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

16 Gennaio 2008 16:28

smy
Numero di messaggi: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

16 Gennaio 2008 19:29

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

16 Gennaio 2008 20:45

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

17 Gennaio 2008 10:14

smy
Numero di messaggi: 2481
I know Kafetzou I was joking

17 Gennaio 2008 20:00

Bebisen88
Numero di messaggi: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

17 Gennaio 2008 20:27

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

17 Gennaio 2008 20:29

Bebisen88
Numero di messaggi: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

18 Gennaio 2008 03:43

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

18 Gennaio 2008 08:01

hencom999
Numero di messaggi: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

18 Gennaio 2008 08:10

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

18 Gennaio 2008 15:10

Bebisen88
Numero di messaggi: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
Leggi successivo