Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Шведский-Испанский - Jag har rest till Danmark med min mamma och pappa...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийИспанский

Категория Эссе - Дети и подростки

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Jag har rest till Danmark med min mamma och pappa...
Tекст
Добавлено lotchez
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag har rest till Danmark med min mamma och pappa inte min syster för att hon var sjuk.
Jag har haft det tråkigt för att det har regnat hela tiden. Jag har spelat golf med min pappa. Jag träffade min kompis, och vi badade hela tiden.

Статус
Viajé a Dinamarca
Перевод
Испанский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Viajé a Dinamarca con mamá y papá, mi hermana no, porque estaba enferma.
Me aburrí porque llovió todo el tiempo. Jugué al golf con mi papá. Me encontré con mis amigos y nadamos todo el tiempo.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 6 Март 2008 23:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Март 2008 19:37

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Lilian, el sentido general está bien, pero "Jag har haft det tråkigt" no significa "fue aburrido", sino "me aburrí" o algo así.

6 Март 2008 19:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Estou de acuerdo, pirulito, sólo que me pareció que quedaría mejor "fue aburrido" por estar contando un viaje. Me animé a cambiar porque no cambiaría el sentido, ya que se pide "solo el significado". Pero las dos formas creo que se pueden considerar correctas. ¿Quieres que edite?

6 Март 2008 19:59

pirulito
Кол-во сообщений: 1180
Yo pondría todo en imperfecto y repetiría "todo el tiempo" (hela tiden, all time, all the time).

"Viajé a Dinamarca con mamá y papá, sin mi hermana porque estaba enferma.
Me aburrí porque llovió todo el tiempo. Jugué al golf con mi papá. Me encontré con mis compañeros y nadamos todo el tiempo.
"

¿Serán deberes (hemläxa)?


6 Март 2008 23:09

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Deberes no creo. Repetir "todo el tiempo" en español no me gusta mucho, por eso cambié uno de ellos por "permanentemente". El sueco no es un idioma tão rico y creativo como el nuestro, hahaha

Voy a editar aquella frase entonces para ser lo más fiel posible.