Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - "ben" yokken(sana ulaÅŸma arzusu içinde olan kimse...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийШведский

Категория Выражение

Статус
"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse...
Tекст
Добавлено Robokobe
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

"ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken) senin için hissedilen sevgi var.sana duyulan sevgiye yer var."ben" varken(arzulayan varken) sevgiye yer yok.seni sevmek için sana hiç ihtiyaç yok çünkü "sen" her yerdesin ve hiçbir yerdesin.

Статус
When "I" am not here...
Перевод
Английский

Перевод сделан handyy
Язык, на который нужно перевести: Английский

When "I" -the one who yearns for reaching you-, am not here, the love felt for you is here. There is a place for the love felt for you. When "I" - the one who desires you-, am here, there is no place for love. There is no need for you to love you, because "you" are everywhere and also nowhere.
Комментарии для переводчика
-- "ben" yokken(sana ulaşma arzusu içinde olan kimse yokken)--> "yokken" fiilini bilerek tekrarlamak istemedim. ama şöyle de denebilir:

When "I" am not here -when the one who yearns for reaching you is not here-

(handyy)
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 24 Июль 2008 19:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июль 2008 23:15

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi handyy,

The syntax is a bit weird here. Let's see if we can make that sound better in English without interferring with the original meaning. OK?
Perhaps:

"When "I" - the one who yearns for reaching you - , am not here, the love felt for you is here. There is a place for the love felt for you. When "I" - the one who desires you - , am here, there is no place for love."

I didn't get this last line:
" There is no need for you to love you, because "you" are everywhere and also nowhere."

What does it mean? Are ALL the pronouns "you"?

22 Июль 2008 01:51

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Yep, all the pronouns are "you".
It means "I don't need you to love you, because "you" are everywhere but at the same time you are nowhere." honestly, it's a really weird sentence.