Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Латинский язык - 3 Firbolg coloniam ex Australi ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийФранцузский

Категория Литература - Культура

Статус
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
Текст для перевода
Добавлено Branos
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

Комментарии для переводчика
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
Последние изменения внесены Francky5591 - 15 Январь 2011 10:51





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Январь 2011 10:12

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Hi Aneta or Efy, could you tell whether this text is acceptable to translation

Thanks!

CC: Efylove Aneta B.

13 Январь 2011 13:54

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
There are some non-Latin words. Maybe they're just misread from the originale text... Could we ask Branos to check his source?


13 Январь 2011 14:05

Branos
Кол-во сообщений: 4
Hey, Google books is my source (search for ""Firbolg coloniam ex Australi" ) - anything else I could do to help you ?

15 Январь 2011 09:43

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Thanks Branos! I'm going to take a look at the book.

15 Январь 2011 09:53

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
Some edits are needed.

commi grasle = "commigrasse" (wich is a contraction of "commigravisse"
& = "et"
Germanise = "Germaniae"
fcractu = "tractu"
pe regrinatos = "peregrinatos"
reverses = "reversos"
ad vecti = "advecti"

I'm going to edit the source text, if it is ok for the both of you, Francky and Branos. Then the text will be acceptable to translation.


15 Январь 2011 10:52

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Thanks Efy!
I edited the text according to your notification and released this translation request.

17 Январь 2011 17:22

Branos
Кол-во сообщений: 4
Awesome