Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - لاتین - 3 Firbolg coloniam ex Australi ...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسیفرانسوی

طبقه ادبيات - فرهنگ

عنوان
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
متن قابل ترجمه
Branos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

ملاحظاتی درباره ترجمه
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 15 ژانویه 2011 10:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 ژانویه 2011 10:12

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Aneta or Efy, could you tell whether this text is acceptable to translation

Thanks!

CC: Efylove Aneta B.

13 ژانویه 2011 13:54

Efylove
تعداد پیامها: 1015
There are some non-Latin words. Maybe they're just misread from the originale text... Could we ask Branos to check his source?


13 ژانویه 2011 14:05

Branos
تعداد پیامها: 4
Hey, Google books is my source (search for ""Firbolg coloniam ex Australi" ) - anything else I could do to help you ?

15 ژانویه 2011 09:43

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Thanks Branos! I'm going to take a look at the book.

15 ژانویه 2011 09:53

Efylove
تعداد پیامها: 1015
Some edits are needed.

commi grasle = "commigrasse" (wich is a contraction of "commigravisse"
& = "et"
Germanise = "Germaniae"
fcractu = "tractu"
pe regrinatos = "peregrinatos"
reverses = "reversos"
ad vecti = "advecti"

I'm going to edit the source text, if it is ok for the both of you, Francky and Branos. Then the text will be acceptable to translation.


15 ژانویه 2011 10:52

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Efy!
I edited the text according to your notification and released this translation request.

17 ژانویه 2011 17:22

Branos
تعداد پیامها: 4
Awesome