Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Латинська - 3 Firbolg coloniam ex Australi ...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаФранцузька

Категорія Література - Культура

Заголовок
3 Firbolg coloniam ex Australi ...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Branos
Мова оригіналу: Латинська

3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commigrasse.

4 Hanc et illos Linguis ab invicem distinctos.

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germaniae tractu peregrinatos inde in Borealem Britanniam reversos et commoratos usquedum in Borealem Hiberniam advecti Firbolg gentem deturbarint.

Пояснення стосовно перекладу
Bonjour, je fais des recherches sur les légendaires Firbolgs et je souhaite de l'aide pour cette traduction qui est le plus ancien que j'ai pu trouver dans mes recherches (issu de "Ogygia seu rerum hibernicarum chronologia", écrit par Roderick O'Flaherty en 1685).
Merci beaucoup pour votre aide pour traduire ce texte en Français de France et/ou en Anglais US ou Britannique :)

<edit> Before edit : "3 Firbolg coloniam ex Australi Britannia commi grasle

4 Hanc & illos Linguis ab invicem distinctos

5 Nemethi posteris Hiberniam deferentibus ex iis Danannas in Scandia Borealis Germanise fcractu pe regrinatos inde in Borealem Britanniam reverses & commoratos usquedum in Borealem Hiberniam ad vecti Firbolg gentem deturbarint" </edit> (01/15/francky thanks to Efylove who notified the edits to be done on this text)
Відредаговано Francky5591 - 15 Січня 2011 10:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Січня 2011 10:12

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Hi Aneta or Efy, could you tell whether this text is acceptable to translation

Thanks!

CC: Efylove Aneta B.

13 Січня 2011 13:54

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
There are some non-Latin words. Maybe they're just misread from the originale text... Could we ask Branos to check his source?


13 Січня 2011 14:05

Branos
Кількість повідомлень: 4
Hey, Google books is my source (search for ""Firbolg coloniam ex Australi" ) - anything else I could do to help you ?

15 Січня 2011 09:43

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Thanks Branos! I'm going to take a look at the book.

15 Січня 2011 09:53

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Some edits are needed.

commi grasle = "commigrasse" (wich is a contraction of "commigravisse"
& = "et"
Germanise = "Germaniae"
fcractu = "tractu"
pe regrinatos = "peregrinatos"
reverses = "reversos"
ad vecti = "advecti"

I'm going to edit the source text, if it is ok for the both of you, Francky and Branos. Then the text will be acceptable to translation.


15 Січня 2011 10:52

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Thanks Efy!
I edited the text according to your notification and released this translation request.

17 Січня 2011 17:22

Branos
Кількість повідомлень: 4
Awesome