Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Auto-reply email

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийДатскийШведскийНорвежскийЧешскийГреческийВенгерский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Auto-reply email
Tекст
Добавлено tarzhig
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Комментарии для переводчика
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Статус
Αυτόματη απάντηση σε e-mail
Перевод
Греческий

Перевод сделан tutel
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Απουσιάζω μέχρι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστροφή μου.
Комментарии для переводчика
χχχ(ημερομηνία)
Η μετάφραση θα πρέπει να είναι ένα συγκεκριμένο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακριά ( π.χ για διακοπές, κ.λπ.), όχι κυριολεκτικά ό, τι είναι γραμμένο εδώ, αλλά προσαρμόζοντάς το ώστε να ακούγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό.
«Είμαι μακριά", "δεν είμαι διαθέσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γραφείο", ανάλογα με το ποιο ακούγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα.
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 18 Февраль 2013 21:59