Перевод - Английский-Греческий - Auto-reply emailТекущий статус Перевод
Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа Для этого перевода требуется передать только общий смысл. | | | Язык, с которого нужно перевести: Английский
I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return. | Комментарии для переводчика | For an auto-reply work email. "XXX" is the date. The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual. "I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language. (French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.") Also Gà lidhlig if possible |
|
| Αυτόματη απάντηση σε e-mail | ПереводГреческий Перевод сделан tutel | Язык, на который нужно перевести: Греческий
Απουσιάζω μÎχÏι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστÏοφή μου. | Комментарии для переводчика | χχχ(ημεÏομηνία) Η μετάφÏαση θα Ï€ÏÎπει να είναι Îνα συγκεκÏιμÎνο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακÏιά ( Ï€.χ για διακοπÎÏ‚, κ.λπ.), όχι κυÏιολεκτικά ÏŒ, τι είναι γÏαμμÎνο εδώ, αλλά Ï€ÏοσαÏμόζοντάς το ώστε να ακοÏγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό. «Είμαι μακÏιά", "δεν είμαι διαθÎσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γÏαφείο", ανάλογα με το ποιο ακοÏγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα. |
|
Последнее изменение было внесено пользователем User10 - 18 Февраль 2013 21:59
|