Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Graikų - Auto-reply email

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųDanųŠvedųNorvegųČekųGraikųVengrų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Verslas / Darbas

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Auto-reply email
Tekstas
Pateikta tarzhig
Originalo kalba: Anglų

I'm currently away until XXX. I will get back to you upon my return.
Pastabos apie vertimą
For an auto-reply work email. "XXX" is the date.
The translation should be a standard message for when one is away (on holidays, etc.), not literally what is written here but adapted to sound the most natural and casual.
"I'm away", "not available", "absent", "out of the office", whichever sounds the most natural in each language.
(French: "Je suis actuallement absent jusqu'au XXX, et vous recontacterai à mon retour.")
Also Gàlidhlig if possible

Pavadinimas
Αυτόματη απάντηση σε e-mail
Vertimas
Graikų

Išvertė tutel
Kalba, į kurią verčiama: Graikų

Απουσιάζω μέχρι τις XXX. Θα επικοινωνήσω μαζί σας μετά την επιστροφή μου.
Pastabos apie vertimą
χχχ(ημερομηνία)
Η μετάφραση θα πρέπει να είναι ένα συγκεκριμένο μήνυμα για όταν κάποιος είναι μακριά ( π.χ για διακοπές, κ.λπ.), όχι κυριολεκτικά ό, τι είναι γραμμένο εδώ, αλλά προσαρμόζοντάς το ώστε να ακούγεται όσο το δυνατόν πιο φυσικό και απλό.
«Είμαι μακριά", "δεν είμαι διαθέσιμος", "αποθσιάζω", "είμαι εκτόσ γραφείο", ανάλογα με το ποιο ακούγεται το πιο φυσικό σε κάθε γλώσσα.
Validated by User10 - 18 vasaris 2013 21:59