Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Original text - Spanish - Mi angel, abierto mis ojos

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: SpanishSwedish

Title
Mi angel, abierto mis ojos
Text to be translated
Submitted by Bebisen88
Source language: Spanish

Mi angel, abierto mis ojos
Remarks about the translation
det var en kille som skrev det till mig skulle vilja veta vad det betyder
14 Tháng 1 2008 19:35





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

15 Tháng 1 2008 15:04

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I can't say. I think that the experts in Spanish have the better solution.

CC: guilon Lila F. pirulito

15 Tháng 1 2008 19:15

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It reads like a bad machine translation from English - they took the adjective for "open" instead of the verb.

16 Tháng 1 2008 12:26

pirulito
Tổng số bài gửi: 1180
Dos posibilidades, "abierto" como verbo o como adjetivo:

- Mi ángel, has/ha abierto mis ojos = My angel, you have opened my eyes (or he’s opened my eyes)

- Mi ángel, abiertos mis ojos = My angel, my eyes [are] open.

16 Tháng 1 2008 14:12

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Thank you Pirulito!

16 Tháng 1 2008 14:54

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Then I'll edit it as "Mi ángel, abiertos mis ojos", right?

16 Tháng 1 2008 15:48

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
How about "Mi ángel, abre mis ojos"? What does it say under the translation?

16 Tháng 1 2008 15:49

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
smy, I don't think you should edit it - we need to find out what's going on here first.

16 Tháng 1 2008 16:02

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Nothing important, Kafetzou. "blablabla I want to know what it means".

I think that all those suggestion could be applied by putting them on the comments field.
I will have to warn the people on the translation that there's another opinion.

16 Tháng 1 2008 16:14

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I don't know. I think it makes more sense to write to the requester, tell him that the text makes no sense in Spanish, and ask him to double check the original. He can only read Swedish, so could you write to him, Casper?

BTW, he hasn't logged on since the day he posted this request ...

16 Tháng 1 2008 16:28

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Ok guys, you deal with it and call me (or the others) if you need a monkey-wrench or truncheon

16 Tháng 1 2008 19:29

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
I don't think that call the requester is gonna work (they never reply, especially the swedes), but let's try.

16 Tháng 1 2008 20:45

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It's OK, smy - I've got a monkey wrench, too.

17 Tháng 1 2008 10:14

smy
Tổng số bài gửi: 2481
I know Kafetzou I was joking

17 Tháng 1 2008 20:00

Bebisen88
Tổng số bài gửi: 3
I do not have any hole text was a girl from spain that sent it to me.... but thx to all that have been wondering about this text..

17 Tháng 1 2008 20:27

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Bebisen88, are you sure that you wrote it correctly?

17 Tháng 1 2008 20:29

Bebisen88
Tổng số bài gửi: 3
yhee i coppyd it direktly from msn

18 Tháng 1 2008 03:43

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Hmm. Is there any chance you can ask her what she meant to say?

18 Tháng 1 2008 08:01

hencom999
Tổng số bài gửi: 53
Hi

Why must we get this text right in absurdum?
We all know that the meaning of the text should be something like

"My angel, you opened my eyes"

I think we are overdoing this item, specielly when bebisen wants to know the meaning of this text, she isnt looking for an advanced translation

Dont you guys agree?
Best wishes
Henrik

18 Tháng 1 2008 08:10

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Yes, hencom999, I think I agree with you.

18 Tháng 1 2008 15:10

Bebisen88
Tổng số bài gửi: 3
yhee thats fine by me.. i just wants to know the meaning of this text... thx to all of you
Read more