| | |
| | 11 Tháng 4 2008 13:56 |
| | não é português europeu. |
| | 11 Tháng 4 2008 12:54 |
| | 1º- é português
2º- européio??????????? |
| | 11 Tháng 4 2008 12:55 |
| | 3º- muito obrigado Franz, por sua mensagem eu vi mais uma meia dúzia de erros
4º- você não dorme não? |
| | 11 Tháng 4 2008 12:55 |
| | na tradução alemão é usado o "Du". Por isso deve que estar "tu/ti/te" ao invés de "você".
Isso é o que queria apontar. |
| | 11 Tháng 4 2008 12:57 |
| | aqui tá 13:00 hs. - como posso dormir? Eu gostaria mais ninguém deixa-me |
| | 11 Tháng 4 2008 13:15 |
| | => 6° - só parece!
"Bom dia" desejo-lhe! => seu horário aà deve ser 8:15 |
| | 11 Tháng 4 2008 13:30 |
| | 6º- que resposta mais "à brasileira". |
| | 11 Tháng 4 2008 14:09 |
| | Acho que a tradução do Casper está muito melhor, pois não compreendi muito bem a tua. Tinha demasiados erros
Mas o Casper traduziu a partir do texto em Sueco, o que pode ter algumas diferenças do texto alemão. |
| | 11 Tháng 4 2008 14:23 |
| | Ele já editou. Antes tinha só "você"
a minha versão envie-te antes... - esqueça a minha então. |
| | 11 Tháng 4 2008 14:32 |
| | Legal...só não entendi por que é que é o Goncin que está a cuidar desta. |
| | 11 Tháng 4 2008 14:48 |
| | Hmm... Acho que não prestei atenção na lÃngua de destino ao pedir a enquete... |
| | 11 Tháng 4 2008 20:06 |
| | Iria modificar apenas isto:
" Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha para ir ao teu encontro (?), mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!"
|
| | 11 Tháng 4 2008 20:09 |
| | Só o "olá". |
| | 11 Tháng 4 2008 20:13 |
| | Acho que não fica muito bem dessa maneira. Se o texto original não está bem escrito tudo bem. Mas se estiver, acho que deve ser mudado mesmo. Pelo menos no qualquer. |
| | 11 Tháng 4 2008 20:26 |
| | Sinceramente, eu não vejo qualquer erro ali, assim como os votantes. |
| | 12 Tháng 4 2008 22:26 |
| | O Wille deu-me uma ponte em inglês do texto em sueco, e acho que em vez de "até logo" deveria ser "adeus".
"Até logo" deveria ser "Vi ses sen" ou "Vi ses senare", segundo ele. |
| | 14 Tháng 4 2008 19:30 |
| | jag tycker om dig med! Em suéco quer dizer>> Eu gosto de vc! |
| | 17 Tháng 4 2008 00:11 |
| | Nej. Jag tycker väldig mycket om dig betyder "eu gosto muito ti", och "vc" är inte ens ett porugisiska ord. CC: Mario Hessel PNG |
| | 17 Tháng 4 2008 03:50 |
| | |