Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Portuguese brazilian - Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: HungarianEnglishPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4...
Text
Submitted by luisalves2005
Source language: English Translated by pimpoapo

Here come the details, 16 rooms are confirmed, 4 more than before, these going to be taken away from FIT allotment. (Don't bother with the room number below, it's partially confirmed and that's how the system shows it... barely confusing.

Title
Aqui estão os detalhes
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Diego_Kovags
Target language: Portuguese brazilian

Aqui estão os detalhes, 16 quartos estão confirmados, 4 a mais que antes, estes serão retirados da verba do FIT. (Não se preocupe com o número do quarto abaixo, está parcialmente confirmado e é assim que o sistema o exibe... Um pouco confuso.)
Validated by Angelus - 12 Tháng 9 2008 06:34





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 9 2008 01:13

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Diego,

por ora, algumas coisinhas que deveriam ser revisadas.

4 a mais mais que antes

4 a mais

Don't bother with the room number below
Não se incomode com o número do quarto abaixo

that's how the system shows it
é assim que o sistema o exibe

7 Tháng 9 2008 21:01

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"estes serão tomados do loteamento FIT" ???

(Isto parece com aquela famosa "antena nacional", lembra?)

7 Tháng 9 2008 22:52

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
"Allotment", nesse contexto, não tem nada a ver com "loteamento".

8 Tháng 9 2008 20:02

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Pois sim, a palavra 'loteamento' não convencia.

Tratando-se de um hotel poderia ser 'reserva', 'cota' ?

"estes serão removidos da cota / reserva FIT"

Vai saber o que é FIT.


8 Tháng 9 2008 20:11

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Parece que tem a ver com a destinação de verbas num orçamento. O dinheiro para os quatro quartos adicionais estava previsto para ser aplicado numa outra área, e foi remanejado para a nova finalidade.

CC: Angelus

8 Tháng 9 2008 20:21

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Obrigado pessoal! Vocês têm razão!

8 Tháng 9 2008 20:28

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227


Fuçando, achei isso

9 Tháng 9 2008 01:22

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Acho que "bastante confuso" é o contrário de "barely confusing"

9 Tháng 9 2008 01:34

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Na verdade não está totalmente errado, porém eu diria "um pouco/apenas confuso".

9 Tháng 9 2008 06:06

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Concordo com a Lilian e Guilon.

"Um pouco confuso"

9 Tháng 9 2008 16:57

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Re-votação

CC: lilian canale guilon

9 Tháng 9 2008 17:41

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
"estes serão retirados da verba do FIT"

9 Tháng 9 2008 20:56

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Perfeito Lily!

12 Tháng 9 2008 02:23

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Goncy,

algo mais que gostaria de comentar nesta tradução?

12 Tháng 9 2008 04:18

goncin
Tổng số bài gửi: 3706
Por mim, já pode passar a régua.

12 Tháng 9 2008 15:08

Diego_Kovags
Tổng số bài gửi: 515
Hehehe... gostei do "passar a régua"... hehe