Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Lithuanian-English - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Current statusDịch
This text is available in the following languages: LithuanianEnglishHebrew

Title
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Text
Submitted by Monikutas
Source language: Lithuanian

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Title
I know
Dịch
English

Translated by Dzuljeta
Target language: English

I know what you were doing last summer
Validated by lilian canale - 30 Tháng 8 2008 19:27





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

28 Tháng 8 2008 19:47

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Tháng 8 2008 09:42

Dzuljeta
Tổng số bài gửi: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Tháng 8 2008 16:27

Valentina_K
Tổng số bài gửi: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina