Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Литовский-Английский - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ЛитовскийАнглийскийИврит

Статус
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Tекст
Добавлено Monikutas
Язык, с которого нужно перевести: Литовский

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Статус
I know
Перевод
Английский

Перевод сделан Dzuljeta
Язык, на который нужно перевести: Английский

I know what you were doing last summer
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 30 Август 2008 19:27





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Август 2008 19:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Август 2008 09:42

Dzuljeta
Кол-во сообщений: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Август 2008 16:27

Valentina_K
Кол-во сообщений: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina