Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لیتوانیایی-انگلیسی - as zinau ka tu veikiai ana vasara

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لیتوانیاییانگلیسیعبری

عنوان
as zinau ka tu veikiai ana vasara
متن
Monikutas پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لیتوانیایی

as zinau ka tu veikiai ana vasara

عنوان
I know
ترجمه
انگلیسی

Dzuljeta ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I know what you were doing last summer
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 آگوست 2008 19:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 آگوست 2008 19:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 آگوست 2008 09:42

Dzuljeta
تعداد پیامها: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 آگوست 2008 16:27

Valentina_K
تعداد پیامها: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina