Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lietuvių-Anglų - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LietuviųAnglųIvrito

Pavadinimas
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Tekstas
Pateikta Monikutas
Originalo kalba: Lietuvių

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Pavadinimas
I know
Vertimas
Anglų

Išvertė Dzuljeta
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I know what you were doing last summer
Validated by lilian canale - 30 rugpjūtis 2008 19:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

28 rugpjūtis 2008 19:47

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 rugpjūtis 2008 09:42

Dzuljeta
Žinučių kiekis: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 rugpjūtis 2008 16:27

Valentina_K
Žinučių kiekis: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina