Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilithuania-Kiingereza - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilithuaniaKiingerezaKiyahudi

Kichwa
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Nakala
Tafsiri iliombwa na Monikutas
Lugha ya kimaumbile: Kilithuania

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Kichwa
I know
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na Dzuljeta
Lugha inayolengwa: Kiingereza

I know what you were doing last summer
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 30 Agosti 2008 19:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Agosti 2008 19:47

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Agosti 2008 09:42

Dzuljeta
Idadi ya ujumbe: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Agosti 2008 16:27

Valentina_K
Idadi ya ujumbe: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina