Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Литовська-Англійська - as zinau ka tu veikiai ana vasara

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛитовськаАнглійськаДавньоєврейська

Заголовок
as zinau ka tu veikiai ana vasara
Текст
Публікацію зроблено Monikutas
Мова оригіналу: Литовська

as zinau ka tu veikiai ana vasara

Заголовок
I know
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Dzuljeta
Мова, якою перекладати: Англійська

I know what you were doing last summer
Затверджено lilian canale - 30 Серпня 2008 19:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Серпня 2008 19:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Dzuljeta,

Is that "you were doing" or "you did"?

29 Серпня 2008 09:42

Dzuljeta
Кількість повідомлень: 45
Hi,
it should be "you were doing". At first I translated it as "you did", thinking the person meant it as the title of a film, but the word "veikei" (with a mistake in the given text) indicates that it was not an action which lasted merely a moment. if the word would be "darei" - then it would mean "you did".

30 Серпня 2008 16:27

Valentina_K
Кількість повідомлень: 21
Hello,
I agree with Dzuljeta. This form of Lithuanian verb implies some continuance (though it is not exactly the same tense as Past Continuous in English - we just don't have such a tense in Lithuanian). So it should be "you were doing". Though, in my opinion, in English "you did" somehow sounds better .
Valentina