Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - German-English - Engel müssen auch mal weinen, man ...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GermanRussianEnglishAlbanianCroatianPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Thoughts - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
Engel müssen auch mal weinen, man ...
Text
Submitted by huzursuz.bebeqq54
Source language: German

Engel müssen auch mal weinen, man muss ihnen auch ihre Wärme geben.
Remarks about the translation
<corrections done by italo07>

before editing: <die engel müssen auch ma weienen man muss ihnen auch ihre wärme geben>

Title
Angels have to cry too, one should ...
Dịch
English

Translated by shinyheart
Target language: English

Angels have to cry too, one should give them the warmth they need.
Validated by lilian canale - 22 Tháng 4 2011 00:21





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

17 Tháng 11 2008 20:10

shinyheart
Tổng số bài gửi: 53
whoever wants to correct my translation,or judge it incorrect,would give the right answer please!and prove that it's really fals!thank you

17 Tháng 11 2008 20:14

salihinal
Tổng số bài gửi: 54
Translation for man = they

17 Tháng 11 2008 20:24

fiammara
Tổng số bài gửi: 94
maybe ,, the warmth should be given?"

17 Tháng 11 2008 20:27

shinyheart
Tổng số bài gửi: 53
mann=one ,problème résolu

17 Tháng 11 2008 20:29

shinyheart
Tổng số bài gửi: 53
their,refers to the impersonnal noun"one= mann"

17 Tháng 11 2008 20:40

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
I don't think the problem is solved yet.
"one should give them their warmth" doesn't sound good to me.
Perhaps it could be:
" Angels have to cry too and they should be given warmth"

17 Tháng 11 2008 21:26

fiammara
Tổng số bài gửi: 94
Angels have to cry too and the warmth should be given to them

17 Tháng 11 2008 21:27

alizeia
Tổng số bài gửi: 27
Angels have to cry too, SOMEONE should give them warmth ( there is no sence with "their", it was right traslated but sounds strange, in German too.. the original was edited, so could be that the sence must be " someone must give his warmth to the angels"

17 Tháng 11 2008 22:06

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
My suggestion:

"Angels also have to cry, you have to give them their warmth, too."

17 Tháng 11 2008 22:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Why "their warmth"?

18 Tháng 11 2008 08:50

Garret
Tổng số bài gửi: 168
mal ~= sometimes

.. Someone should give..
man - impersonnal noun

18 Tháng 11 2008 12:35

italo07
Tổng số bài gửi: 1474
someone = jemand
man = you/one...and millions of other translations, it depends on the context

man muss ihnen auch ihre Wärme geben ~ se tiene que darles también su calor

18 Tháng 11 2008 13:20

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Could any of you help us here, please?

CC: iamfromaustria kafetzou

18 Tháng 11 2008 14:35

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Angels also have to cry sometimes, you have to give them the warmth they need too.

That's how I would translate it. "their warmth" is more or less "the warmth they need". "man" is a form that doesn't exist in English, but it's the same as the French "on".

18 Tháng 11 2008 16:29

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I would say "we have to give them their warmth" - the original is not exactly elegant, so I don't think we should be reading more meaning into it than there already is. But the translation is also OK as it stands now (one should give them their warmth).

18 Tháng 11 2008 17:25

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
Yes, it's more accurate to say "their warmth", even though it's meant "the warmth they need".

19 Tháng 11 2008 06:41

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
How do you know what is meant, iamfromaustria? Is this a common saying in German?

20 Tháng 11 2008 18:34

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
No, but it's obvious that it can't be the warmth they produce themselves, that you have to give to them. It's about the same when you say "Man muss ihnen ihre Freiheit lassen". It's also not exactly their freedom, but the freedom they need.

21 Tháng 11 2008 07:10

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Aha - I get it now - thanks for the explanation!

21 Tháng 11 2008 23:06

iamfromaustria
Tổng số bài gửi: 1335
No problem. It's often impossible for a non-native to know these nice little details of a language.... but that's what I'm here for, right?
Read more