Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Dutch-English - in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishPersian languageDutchEnglish

Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
Title
in mijn ogen komen drupels tranen vallen lachen is van voor mij....
Text
Submitted by serkan06
Source language: Dutch Translated by slimpie

liefde is niet voor mij....mijn ogen lopen vol, tranen vallen. Lachen is voor mij niet mogelijk, vriend. Vreemden zijn vreugdevol voor mij zijn er helaas alleen problemen. Houden van is helaas niet voor mij bestemd, vriend

Title
Love isn't for me, my friend.
Dịch
English

Translated by Urunghai
Target language: English

Love isn't for me... my eyes fill themselves, tears drop. Smiling isn't possible for me, my friend. Strangers are happy, for me, however, there is only trouble. Loving is sadly enough, not meant for me, my friend.
Validated by lilian canale - 2 Tháng 7 2009 11:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

12 Tháng 6 2009 01:35

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Urunghai

Long time since we met on a cucumis page.

Very nice English

I have some slight suggestions for corrections for your translation:

Strangers are happy. For me however, there is only trouble. Loving is, sadly enough not meant for me, my friend.

It's mostly just punctuation and singularising "trouble".

Let me know what you think then I will set a poll.

Bises
Tantine

14 Tháng 6 2009 10:17

Tantine
Tổng số bài gửi: 2747
Hi Denis

Just noticed that this would probably read better if we put a comma after "sadly enough".

Bises
Tantine