Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-French - Aphorisme 70
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Essay
Title
Aphorisme 70
Text
Submitted by
Minny
Source language: German
Verschwende deine kraft
nicht auf etwas,
was du nicht beeinflussen kannst.
Verwende sie für das,
was du beeinflussen kannst.
Remarks about the translation
Britisch
Fransösisch aus Frankreich
Title
Aphorisme 70
Dịch
French
Translated by
gamine
Target language: French
Ne gaspille pas ta force
pour quelque chose
sur lequel tu n'as aucune prise
Utilise la pour
ce sur quoi tu as prise
Remarks about the translation
ou: "Ne gaspille pas ta force
pour ce que tu ne peux influencer.
Utilise la pour ce que
tu peux influencer."
Validated by
turkishmiss
- 30 Tháng 1 2009 00:28
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 1 2009 21:01
ArnoLagrange
Tổng số bài gửi: 3
"quelque chose que tu ne peux pas influencer" me semble maladroit. (on influence quelqu'un pas quelque chose, on a de l'influence sur quelque chose)
29 Tháng 1 2009 23:21
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Bonjour Arnolagrange. T'as peut-être raison. Je saisis tout à fait ce que tu veux dire. N'étant pas d'origine française je laisse à Turkishmiss le dernier mot. Merci pour ton aide.
CC:
ArnoLagrange
turkishmiss
29 Tháng 1 2009 23:45
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
je vais demander l'avis de Francky, car je pense que les deux formes sont possibles :
avoir de l'influence sur quelque chose
ou
influencer quelque chose
Francky, le mot de la fin ?
CC:
Francky5591
30 Tháng 1 2009 00:05
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
on entend souvent, dans les commentaires sportifs, par exemple "influencer le cours du jeu"
donc ici on influence quelque chose, et pas quelqu'un.
30 Tháng 1 2009 00:11
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
je dirais "sur lequel tu n'as aucune prise"
Si on veut garder une certaine redondance pour rester fidèle à l'original, qui l'utilise, on peut dire :
Ne gaspille pas ta force
pour quelque chose
sur lequel tu n'as aucune prise
Utilise la pour
ce sur quoi tu as prise
Ce sont des conseils pour les lutteurs!
30 Tháng 1 2009 00:12
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
On dit bien aussi: "influencer le cours du temps".
Merci Miss et Francky. Au moins comme ça je sais à quoi m'en tenir la prochaine fois.
CC:
Francky5591
30 Tháng 1 2009 00:14
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Je te vois bien comme lutteur, hèhè.
30 Tháng 1 2009 00:19
gamine
Tổng số bài gửi: 4611
Coucou de nouveau Miss; On édite à la Francky ou on laisse telle quelle.?