Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Danish - sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishDanish

Title
sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas
Text
Submitted by Nadia92
Source language: Turkish

sen ve jonas sevgili aşık erkek arkadas

Title
Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Dịch
Danish

Translated by Bilal73
Target language: Danish

Er dig og Jonas, kærester, forelskede, eller bare venner
Validated by Anita_Luciano - 14 Tháng 3 2009 12:58





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

13 Tháng 3 2009 12:22

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
One more, Figen:

Are you and Jonas boyfriend and girlfriend, are you in love or are you just friends?

CC: FIGEN KIRCI

14 Tháng 3 2009 10:43

FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
the turkish text is badly written and need correction.
however, the meaning is not clear, there're at least 3 variants to make a sentence...(we shouldn't accept such a requests.)
furthermore,I have to say, bilal's made his best, and translated the text as all variations (could be) alltogether.
in my opinion,the source text should be:
'Sen ve Jonas sevgili misiniz? Aşık mısınız, yoksa o sadece erkek arkadaşın mı?'
means:
'Are you and Jonas lover? Are you in love, or he is just your boy friend?'

hope it'll help!

14 Tháng 3 2009 12:57

Anita_Luciano
Tổng số bài gửi: 1670
Thanks again, Figen. I think I´ll accept the translation the way it is, then, because the translator has done a good job :-)