Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Italian - σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekItalian

Nhóm chuyên mục Chat

This translation request is "Meaning only".
Title
σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Text
Submitted by squall
Source language: Greek

σε αγαπω μωρο μου εισαι ολος ο κοσμος για μενα
Remarks about the translation
mi hanno scritto questa frase in chat,
mi potete aiutare?

Title
Ti amo baby sei per me tutto il mio mondo
Dịch
Italian

Translated by 3mend0
Target language: Italian

Ti amo, baby, sei per me tutto il mio mondo.
Validated by Efylove - 3 Tháng 10 2009 13:01





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

2 Tháng 10 2009 08:56

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi experts!
Could someone of you give me a bridge here?
Efharisto!



CC: User10 irini reggina Mideia

2 Tháng 10 2009 12:52

User10
Tổng số bài gửi: 1173
Hi Efylove

"I love you my baby, you mean (exact translation:are) the whole world to me"

Prego!

3 Tháng 10 2009 10:37

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi Lilian! Can I ask your opinion about this translation?
The translation is right, but 3mend0 translated μωρο "baby" (which is, in Italian, "piccolo". Should I change it with the Italian word or, since "baby" is an "international word", should I keep it?
I think I should put "piccolo"...
Thanks!

CC: lilian canale

3 Tháng 10 2009 11:24

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
It's just a term of endearment largely used in Italy too, I think you may keep it since it's a MO request

3 Tháng 10 2009 13:01

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015