Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Portuguese brazilian - Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese brazilian

Title
Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO...
Text
Submitted by caroldorff
Source language: Italian

Hai sempre avuto la voce amica. E pure il LETTO AMICO, a qualunque ora che volevi. Vai a cercarla... Ti prego, scordati della mia esistenza, non sto bene.

Title
Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by sh.marquinhos
Target language: Portuguese brazilian

Você sempre teve uma voz amiga. E também uma CAMA AMIGA, quando teve vontade. Vá procurá-la... por favor. Esqueça-me. Eu não estou bem.
Validated by Angelus - 14 Tháng 3 2010 13:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

7 Tháng 3 2010 11:47

Oceom
Tổng số bài gửi: 98
Amigos: Tratando-se, como penso, de uma mensagem dramática de uma mulher desgostosa que se sente abandonada, é necessário atender à força das expressões.
Assim:
1. O original "vai a cercarla" tem o sentido de "volta para ela" (a outra mulher);
2. "Ti prego" tem ligação com o que é dito depois e não com a expressão seguinte;
3. "scordati della mia esistenza" reduzido à expressão "Esqueça-me." e, para mais, separada de "Eu não estou bem." perde toda a força da intenção do autor que diz "Esquece que eu existo, não estou bem".

Isto é, na verdade, um apelo angustiado ao seu retorno...
Desculpem a análise psicanalítica, mas acho que ajuda a entender e interpretar a intenção do autor...