Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-English - Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations

Title
Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi...
Text
Submitted by Saratou04
Source language: Turkish

Saygısı karşısında ceket iliklersiniz. “Efendi adam” lafı artık kullanılmıyor mesela. O tam bir efendidir" şeklinde konuştu.

Omer çocuk gibi ve neşeyle güldüğünü de belirten Kazim, onun iyi bir insan olduğunu belirterek "Bütün yönetmenlerin çalışmak isteyeceği bir oyuncu tipidir. Öğrenmeye ve çalışmaya açtır" ifadelerini kullandı.

Title
You would do your jacket...
Dịch
English

Translated by Mesud2991
Target language: English

You would button up your jacket out of respect for him. The word "gentleman" is not used anymore. He said "he is a real gentleman".

Speaking highly of Ömer, Kazım said he is a good person and has an amused laugh just like a little boy and is an actor every director dreams of working with. "He is hungry for learning and working" he added.
Remarks about the translation
The Turkish is rubbish! I find it very difficult to translate into English.
Validated by Lein - 27 Tháng 2 2013 10:40





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

21 Tháng 2 2013 10:49

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
out of respect for him..> over against his respect

"iliklemek" teknikte "button up" olarak kullanılıyor.

21 Tháng 2 2013 10:55

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
"Do up" da "iliklemek" anlamını taşıyor.

do up or do (something) up or do up (something) of clothing : to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc.

21 Tháng 2 2013 19:01

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Sadece düğmeler iliklenir (iliğin içine geçirilir).
Fermuarlar iliklenmez, kapatılır. Her sözlük kendi içinde doğrudur ama esas doğru olanı kullanım alanında (teknik alanda) olanıdır.

21 Tháng 2 2013 19:42

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
))) İliklemenin ne olduğunu öğrenmiş bulundum (!)

21 Tháng 2 2013 19:55

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Ne mutlu bana. ))
İlik kemik içindedir. Yani içine geçirilen şeydir. İnanın inanmayın sizin probleminiz.
Bence sözlük adreslerinizi genişletin.

21 Tháng 2 2013 20:06

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
Yahu ben 'ileklemenin' ne demek olduğunu biliyorum. Siz niye durup dururken bana iliklemenin fermuar kapatmaktan farkını anlatıyorsunuz ki. Ben ağzımdan fermuar kapatmak diye bir şey çıktı mı?

'Do up' and 'button up' are synonyms. Is it ok now?

> Bence sözlük adreslerinizi genişletin

Bilmukabele.

21 Tháng 2 2013 20:16

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Ä°yi de "....to be fastened or to fasten (something) with buttons, a zipper, etc."
teklifi sizden gelmedi mi? (yani sizin sözlüğünüzden )
'ileklemenin"..> "ilikleme"
'Do up' bana geniş anlam çağrıştırıyor. Bence daha dar anlamlı olan "button up" kullanılamalı çünkü cekette genellikle düğme bulunur ,fermuar değil.

21 Tháng 2 2013 20:33

Mesud2991
Tổng số bài gửi: 1331
>'ileklemenin"..> "ilikleme"

Hızlı yazarken bazen insan yazım hatası yapabiliyor. Tıpkı sizin 'really'e 'realy' dediğiniz gibi.

@Lein

Please change 'do up' to 'button up'. It's a government issue.

21 Tháng 2 2013 20:45

merdogan
Tổng số bài gửi: 3769
Dear Lein,
Yes it is.
Thanks...