Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Catalan-French - Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: CatalanFrench

Nhóm chuyên mục Song - Culture

Title
Car tots em fayts d’avol pasta fangosa Per...
Text
Submitted by nathalie ristori
Source language: Catalan

Rosa flagran de vera benenança
Fons de mercé iamays ne defallen.
Palays d’onor on se fech l’aliança
De deu e d’hom per nostre salvamen.
E fo ver dieus es hom perfetamen.
Ses defallir en alcuna substança
E segons hom mon semes substança
E com ver dieus levech dei monime.
Remarks about the translation
C'est est petit extrait du Livre Vermeil de Montserrat. Le Choeur auquel j'appartiens le chante,
merci
cordialement
Nathalie

Title
Parce que l'homme est fait d'une humble argile...
Dịch
French

Translated by Lila F.
Target language: French

Rose parfumée de véritable bonté
Fontaine de merci ne s'est jamais tarie.
Palais d'honneur où fut scellée l'alliance
De Dieu et de l'homme pour notre salut.
Et Dieu a été incarné en homme.
Sans tache aucune
Et comme véritable Dieu-homme
il est ressuscité du sépulcre.
Validated by Francky5591 - 29 Tháng 5 2007 12:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 5 2007 10:45

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Salut LilaF, je n'ai pas compris la troisième ligne de ta traduction :
"Palais d'honneur on scellée l'alliance"
Peux-tu reformuler, s'il te plaît, le participe passé tout de suite aprés "on", sans utiliser d'auxiliaire pose problème en français.
Merci!

29 Tháng 5 2007 12:04

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
"où fut scellée l'alliance"?

29 Tháng 5 2007 12:06

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Epatant! je valide! ciao, bonnes traductions!