Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Chinese simplified-English - 采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Chinese simplifiedEnglish

Nhóm chuyên mục Explanations - Business / Jobs

Title
采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;...
Text
Submitted by 好风如水
Source language: Chinese simplified

采用全合成基础油和高级添加剂在国外调和而成;
专为各类高级小轿车和塞车生产的全合成顶级发动机润滑油;
具有卓越的热稳定性、抗氧化性及较强的抗磨、抗腐蚀性能;
具有卓越的高温清净分散性;
节省汽油,并延长发动机寿命,真正达到环保节能的目的。
Remarks about the translation
环保节能  顶级

Title
It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
Dịch
English

Translated by samanthalee
Target language: English

It is imported and is made from 100% synthetic base stock with premium additives.
A top grade engine lubricant specially made for compact cars and race cars.
Superb performance in thermal stability, resistance to oxidation and better chemical & shear stability.
Superb performance in preventing oil sludge problems.
Fuel-saving, prolongs the lifespan of the combustion engine and is therefore truly environmentally friendly.
Remarks about the translation
Environmentally friendly, energy saving. Top grade.
Validated by kafetzou - 8 Tháng 8 2007 18:12





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

4 Tháng 8 2007 04:06

samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
Chinese: “塞车” 是 “赛车” 的笔误?
英文: Is “塞车” a typo error? Did you mean to write “赛车” instead?

CC:好风如水