| |
186 Език, от който се превежда of the bottom line XXXXXXXXXXX affirms in his emblematic article, “What Business Can Learn From Non-Profitsâ€, that “non-profits need management even more than business does, precisely because they lack the discipline of the bottom lineâ€. En el texto anterior, me gustarÃa que me ayudaran con la traducción, especialmente esta parte: of the bottom line Завършени преводи de la cuenta de resultados | |
191 Език, от който се превежда Distilled Consequently, the process of creating quality services that benefit vulnerable populations should not be grounded solely in a distilled list of principles and techniques for the management and administration of organisations. La palabra "distilled" en este contexto, no sé si conviene "destilada" en este caso, tal vez algo asà como "condensada", "extractada" o alguna idea mejor, por favor. Me ayudarÃan a ver como queda esta oración traducida al español? Завършени преводи Resumida | |
| |
419 Език, от който се превежда ... ; e poi dall'altra parte, Che te signora e... ... ; e poi dall'altra parte, Che te signora e fine Credi tu data al Tutto, e quante volte Favoleggiar ti piacque, in questo oscuro Granel di sabbia, il qual di terra ha nome, Per tua cagion, dell'universe cose Scender gli autori, e conversar sovente Co'tuoi piacevolmente, e che i derisi Sogni rinnovellando, ai saggi insulta Fin la presente età , che in conoscenza Ed in civil costume Sembra tutte avanzar ; ...
... E sonno immense, in guisa Che un punto a petto a lor son terra e mare Veracemente ; ... J'essaie de traduire pour mon compte personnel, le poème "LA GINESTRA o IL FIORE DEL DESERTO", in Canti XXXIV, de Giacomo Leopardi.
Je n'arrive pas à trouver la traduction des mots "rimembrando" et "cagion" dans ce passage extrait entre les vers 185 et 200.
Demande n° 2 :
Extrait du vers 167 au vers 171 : dans ce passage, la traduction de "in guisa" me pose problème...
Merci pour votre aide. Завършени преводи ... ; et puis de l’autre côté,... | |
258 Език, от който се превежда بسم الله الرØمن الرØيم بسم الله الرØمن الرØيم
نعتذر عن إغلاق المنتدى لأسباب خارجة عن إرادتنا وهي توق٠أو عطل السيرÙر ÙÙŠ شركة الاستضاÙØ©..!! وسيتم نقل الموقع إلى سيرÙر جديد وقوي بمواصÙات عاليةً قريباً وسو٠نراسلكم Ùور تشغيل المنتدى بإذن الله تعالى
مع تØيات
إدارة نوكيا الشرق الأوسط usa Завършени преводи In the name of Allah. | |
21 Език, от който се превеждаМолбата е за превод само на смисъла. az tebe mnogo te uvajavam az tebe mnogo te uvajavam Vorrei conoscere la traduzione di questo testo, ma a dire il vero non sono nemmeno sicura al 100% che sia bulgaro! Mi scuso in anticipo nel caso in cui fossero state scritte parolacce... Завършени преводи rispetare | |
| |
| |
| |
| |
| |
| |
173 Език, от който се превеждаМолбата е за превод само на смисъла. I really miss the way.... I really miss the way you play with my hair. I love the fact it gives me goosebumps and makes me tingle all over. It's so relaxing. I could lie there all day and just forget everything when i am with you. Завършени преводи Chiar îmi lipseÅŸte modul... | |
398 Език, от който се превежда Votre carte de visite semble être tombée au bon... Votre carte de visite semble être tombée au bon moment de mon agenda ! Je serai bien content d'un tel séjour à Timisoara, que je n'ai pas encore eu l'occasion de découvrir. Je serai donc disponible les 16,17 et 18 novembre. Il est vrai que les questions financières sont délicates : je suis tout disposé à venir à condition que vous puissiez prendre en charge le voyage et l'hébergement. Je pourrai m'en contenter, même si vous ne pouvez me garantir quelques honoraires si minimes soient-ils. au plaisir de vous revoir Завършени преводи Sejur TimiÅŸoara | |
| |
127 Език, от който се превеждаМолбата е за превод само на смисъла. je fais partie d'une bande,on est tous tres... je fais partie d'une bande,on est tous tres soudes.on fait du roller dans les rues et le grand jeu,c'est de s'accrocher'aux voitures,sans se faire voir du conducteur. la cuvantul soudes e are accent ascutit Завършени преводи GaÅŸca pe role | |
300 Език, от който се превежда Spero che il nostro amore duri per sempre.da... Spero che il nostro amore duri per sempre.da quando ti ho conosciuto la mia vita è cambiata. non pensavo di innamorarmi veramente a 27 anni.non pensavo di innamorarmi di te.Spero che riusciremo a superare i momenti difficile che ci saranno.e spero che lo faremo insieme.spero che starai bene con me.voglio renderti felice e faro di tutto per riuscirci.sei la mia principessa! Завършени преводи Sper ca iubirea nostră să dureze pentru totdeauna. | |
| |
64 Език, от който се превеждаМолбата е за превод само на смисъла. betydningen Gecici bu ayrilik, bir rüya farzet, sonunda Zafer bizim olacak, Sabret Gülüm Завършени преводи Hav' tÃ¥lmodighed min kære | |